讀《麥克白》的時(shí)候就有一種感覺,在第三幕之前,人物和場(chǎng)景都十分集中,沒有過多的歷史背景與具體情景描述,大部分事件發(fā)生在話語中,因此有一種偏向精神和心理的內(nèi)傾性。科恩的這次改編把這種感覺發(fā)揮到了極致,敘事始終緊貼在麥克白周遭,從而避免了把戲劇拍成史詩。保留了大量的舞臺(tái)效果,少量的平行剪輯和神乎其技的轉(zhuǎn)場(chǎng),讓本片成為沒有換幕的莎?。阂磺卸伎梢员唤y(tǒng)攝為麥克白的心像,而人物的念白則大都是think out loud。磅礴的獨(dú)白變作不安的呢喃,配合相當(dāng)學(xué)院派的表演,這是一出被電影手段強(qiáng)化的戲劇,科恩創(chuàng)造了一種形式混合體,就像開閉幕都有聚光燈啟閉的聲音一樣。最有趣的一處改編是用洛斯替換了原作中的“刺客丙”,填補(bǔ)了班柯子孫的留白——麥克白的悲劇還會(huì)一再上演。三女巫首領(lǐng)赫卡特的角色,恐怕是被科恩自己領(lǐng)了去。